商务日语常用语
生き残るためには減量経営が必要です。
田中:不景気が長引いているので、わが社の経営も大分苦しくなってきたようだね。
鈴木:今までは不況も積極経営で乗り切ってきたけど、こうなると方針を変えざるを得ないね。
田中:生き残るためには、まずは人減らしかな。
鈴木:営業活動もやりにくくなるね。
田中:それよりも肩たたきの方が心配だよ。
鈴木:そんな心配は無用だよ。会社も君のような優秀な営業マンは決して辞めさせないよ。
为了生存,我们必须减量经营
田中:由于经济持续萧条,我们公司的经营似乎也更困难了。
铃木:到目前为止,我们公司凭着积极经营的策略已经度过了困难时期,但是在现在这种情况下,我们必须改变政策。
田中:为了生存,我们或许有必要进行减量经营。
铃木:那样的话,我想那是不是意味着首先要裁员?
田中:并且还要消减经费。
铃木:经营活动也会变得很难进行。
田中:我更担心我是否会被提前辞退。
铃木:你用不着担心那个。公司决不会开除像你这样的优秀销售人员的。
本文重点
肩たたき
字面意思是“轻拍肩膀”,但是它通常指的是一个提前退休的建议。在严格控制财务的公司里,员工生活在怕被老板拍肩膀的担忧中。
与肩たたき相关的表达
リストラ:人员(企业)重组
人間削減:人员消减
合理化:合理化