商务日语常用语
連結ベースでは快調ですよ。
浅井:最近だいぶ忙しかったようだね。
岡田:決算の時期だったから、いろいろ忙しくて、毎日残業が続いてね。皆さんには不義理を重ねていたんだよ。
浅井:決算はどうだった?うちは円安のおかげで輸出が伸びて、どうにか黒字を確保したんだよ。
岡田:わが社は海外の子会社の業績が大幅に伸びたので、連結ベースでは快調だよ。
浅井:どこの子会社がいちばん貢献しているの?
岡田:海外ではニューヨークが稼ぎ頭だよ。うちのグループの利益の半分はあそこの稼ぎだから。
浅井:それは羨ましいよ。うちの海外子会社はほとんどお荷物だからね。
在统一结算的基础上公司发展顺利。
浅井:你最近看起来很忙啊!
冈田:因为现在是公司账务结算的时候,所以我有很多事情要忙,而且每天都要加班,没有常跟大家联系。
浅井:你们公司的结算结果怎么样?因为日元贬值,出口增加,我们公司多少还能有些盈利。
冈田:我们在海外的子公司业绩大幅增长,在同一结算的基础上公司发展很顺利。
浅井:哪个子公司贡献最大?
冈田:海外公司中纽约的公司效益最好,有一半的赢利都来自那儿。
浅井:真让人羡慕啊!我们很多的海外子公司都是负担呢。
注释
不義理
是“義理”(忠诚或责任感)的反义词。“不義理”常用来指一个人没有履行他的社会责任。
稼ぎ頭
字面意思是“挣钱的头脑”,经常指最好的销售人员或挣钱最多的人。
荷物
指的是负担或行李。但是“お荷物”经常用来指一个无用的人,或是一个公司里没用的部门,两个词的细微差别就在于后者指的是必须忍受的负担。
不同类型的公司
子会社(こがいしゃ):子公司
現地会社(げんちがいしゃ):当地公司
系列会社(けいれつがいしゃ):集团公司
下請け会社(したうけがいしゃ):承包公司
合弁会社(ごうべんがいしゃ):合营公司