小心这些词 写错就闹大笑话
我们都知道,日语词汇是由汉字和假名构成的。书写中的错误除了汉字误写,有时也会出现假名的标识错误。于是,小编为大家送上常见书写错误词汇第二弹,供沪友们学习借鉴。虽说都是些看似无关紧要的细节,可万一造成了误解或闹出了笑话,就不是一个“囧”字了得咯哟!
打ち合わせ会:预备会,碰头会,协商会
写法:(正)打ち合わせ会(打ち合せ会·打合せ会)/(误)打合会
解说:首先要说的是送假名的标识和书写。「打ち合わせ会」是最规范的书写,「打ち合せ会」和「打合せ会」也是允许的。在法令文书中就会使用「打合せ会」这一写法。虽然日语总有时会把送假名全部省略,只书写汉字,如「売上」「取扱」「乗换」「引换」「申込」等都是规范字,但省略成「打合会」就不行了。书写时记得标上送假名哟!
大きい:大,巨大;年纪大,年老;夸大,扩大;具有价值,意义重大
写法:(正)おおきい(大きい)/(误)おうきい
解说:接着就是假名的使用。「大きい」的假名是「おおきい」,决不能写成「おうきい」。这是因为,古日语中オ行假名后续「ほ」或者「を」的词语,在现代日语中全部统一将词语中的「ほ」和「を」标记为「お」。如「大きい」「多い」「远い」「通る」「十」等词,它们的历史假名分别是「おほきい」「おほい」「とほい」「とほる」「とを」,而现代假名则标记为「おおきい」「おおい」「とおい」「とおる」「とお」。举一反三哦,大家全部能记住就最好不过啦!(*^__^*)
片付く:收拾整齐,整理好,得到解决,处理好
写法:(正)かたづく(片付く)/(误)かたずく
解说:还是假名的使用问题。「づ」和「ず」因为发音比较相近,所以很容易混淆。正确的是「かたづく(片付く)」,这个词能分解成「かた(片)」和「つ(付)く」两个词语的哦。记住了么?是「づく」而不是「ずく」哟~
必ず:一定,必定,必然,注定
写法:(正)必(かなら)ず/(误)必らず
解说:再来一个送假名的书写问题吧。(不能厌烦哦,学习语言就是要反复巩固的!)日语中的副词、连体词和接续词都是只标注最后一个音节作为送假名的。所以,副词「かならず」就应该写作「必ず」啦。加上「ら」写成「必らず」就是错误的了,不要多此一举呀。>_<
插花~~最后两组词语的差别很微妙,沪友们要出动火眼金睛了!~
堪忍:忍耐,容忍;宽恕,饶恕
写法:(正)堪忍(かんにん)/(误)勘忍
解说:「かんにん」的意思是“忍着怒气,宽恕别人的过失”,对应的汉字是「堪忍」。其中「堪」字有“忍受、抑制住”之意,「忍」字含有“忍耐、容忍”的意思。要是写作了「勘忍」就成了错字咯,「勘」字的意思是“思考,考虑”呢。
勘弁:原谅,饶恕,宽恕
写法:(正)勘弁(かんべん)/(误)堪弁
解说:「かんべん」的汉字是「勘弁」。「勘弁」现多用于指“原谅别人的错失;容忍并宽恕”,但原本的意思是“充分思考后做出分辨;仔细调查后区分开来”。「勘」字的意思是“思考,认真考虑并仔细调查”;「弁」字是“判明,识别;区别对待”的意思;「堪」字则有“忍受、抑制住”之意。综上所述,「かんべん」是不能写成「堪弁」的。