日语邮件怎么写?
开始部分的寒喧
XX(かいしゃめい会社名)のXX(なまえ名前)です。
译:我是XX公司的XX。
XX(名前)@XX(会社名)です。
译:我是XX公司的XX。
いつもおせわ世話になっております。
译:承蒙关照。
おつか疲れさま様です。
译:辛苦了。
かいとう回答ありがとうございます。
译:感谢您的答复。
さっそく早速のごかいとう回答/ごへんしん返信 ありがとうございます。
译:感谢您的及时答复。
かいとう回答がおそ遅くなりもう申しわけ訳ありませんでした。
译:回答迟了,请原谅。
结束语
こんご今後とも共ごしどう指導のほど程よろしくおねが願いいた致します。
译:今后也请多多指教。
たいおう対応のほど程 よろしくお願い致します。
译:请对应。
回答の程 よろしくお願い致します。
译:请回答。
さえつ査閲の程 よろしくお願い致します。
译:请查阅。
おいそが忙しいところ中申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお願い致します。
译:百忙之中打扰您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。
きんきゅう緊急をよう要しますのでかのう可能なかぎ限りはや早めにご回答/対応下さるようお願い致します。
译:由于很紧急,请尽快回答/对应。
ほんけん本件について申し訳ありませんがほんじつちゅう本日中に回答下さるようお願い致します。
译:本问题请在今日内答复。
-いじょう以上-
其他
もんだい問題あればXXじ時XXふん分までにおし知らせください。
译:如有问题,请在XX点XX分之前告知。
しゅうせい修正ないよう内容は、いか以下のとおり通りです。
译:修正内容如下。
その通り。
译:正如您所说。
問題しょりひょう処理票の202ばん番についてです。
译:是关于问题处理票NO.202的事。
リリースについて、りょうかい了解いたしました。
译:关于Release问题,我已经了解了。
XXXXもおな同じりゆう理由です。
译:XXXX也是相同的原因。
ちょうさ調査をお願いします。
译:请调查。
じょうきょう状況がへんか変化しているものがあれば、お知らせ下さい。
译:如果情况有变,请告知。
問題処理票の対応状況ほうこく報告にたい対するコメントです。
译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。
対応ずみ済、かくにん確認OK
译:对应结束,确认为OK。
み未対応、対応をXXXへいらい依頼します。
译:未对应,委托XXX来对应。
しゅうせい修正のえいきょう影響はんい範囲がおお大きいので、じゅうぶん十分なテストがひつよう必要です。
译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。
う受けと取りました。確認してお知らせします。
译:已经收到。我确认之后将通知您。
エラーでけっか結果がひょうじ表示できません。
译:由于发生错误,不能显示结果。
ふめいてん不明点など等ありましたら、ごれんらく連絡ください。
译:如有不明之处,请告知。
XXXXについて、かき下記のようにお願いします。
译:关于XXXX,请按下述内容进行。
たいへん大変ごめいわく迷惑をおかけしておりますが、ごけんとう検討のほど、よろしくお願い致します。
译:给您添麻烦了,请研讨。
さきほど先程そうしん送信いたしましたメールにあやま誤りがありました。 大変しつれい失礼致しました。
译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。
XXXにつきましては、ファイルようりょう容量が大きいため、XXこじん個人あ宛てにそうふ送付致します。
译:关于XXX,由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。
先ほど、かんけい関係のないメールを送付してしまいました。おてすう手数ですがさくじょ削除願います。申し訳ございませんでした。
译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。十分抱歉!