| RSS订阅 图片
 
 
图标  当前位置: 首页 » 日语学习 » 语法学习 » 正文

令人哭笑不得的日语表达

放大字体  缩小字体 发布日期:2015-01-26  浏览次数:2345

在以前的文章里我们介绍过外国人眼中优美的日语词汇、外国人记住的第一个日语单词、外国人是如何学习日语的……外国人学日语的过程中还有许多趣闻,比如某些词汇在他们看来真的是哭笑不得,难以理解,看看有哪些日语中枪了。

“全然いいよ(完全没关系)”。虽然这句话不符合日语语法逻辑,但是大家都在用。(马里男性、30多岁)

注:在副词“全然”的后面,应该跟否定形式才对。“完全+没关系”其实是错误的语法。

“マジで(真的吗)”。日本年轻人在聊天时,使用这个词的频率非常高。似乎“真的吗?”已经不是一句疑问句了,而是随口而出的口头禅。(乌兹别克斯坦女性、20多岁)

如果将“マジで”翻译成英语,应该是什么?really?

“そうですね(是这样啊)”。这句话真的没有什么含义。有时候即使自己不那么认为,也会为了附和对方而使用。(韩国女性、30多岁)

“ウケる”。原本是指获得支持、有人气、在群体中混得开,而现在的年轻人赋予了它“有趣、好笑”的新意。(中国女性、30多岁)

注:也有人在自己失败时,对自己说一句——ウケる。

拒绝他人的时候,使用“ちょっと”这个词。还有“どうも”这个词的使用场合也多到离谱。(印度尼西亚男性、40多岁)

小编说:“ちょっと用事がありまして(稍微有点事)”“どうもすみません(非常抱歉)”“どうもありがとうございます(非常感谢)”等等,确实经常听到这些用法。这两个词都没有什么实质性的含义,但是使用起来很方便。比如在不想接受邀请时,露出为难的表情说一句:“ちょっと…”,对方很快就能明白你的意思了,从而避免尴尬。

“カワイイ(可爱)”。在瑞典,这种带有可爱感觉的词汇是儿童用语,而在日本,无论大人还是小孩,都很喜欢使用这个词。(瑞典男性、30多岁)

小编说:日本人眼中的“可爱”和中国人眼中的“可爱”似乎有些区别。在日本人眼里,粉嫩的HelloKitty玩偶很可爱,布满铆钉的帅气靴子也可以称之为可爱。这已经不是词汇用法的区别,而是上升到了国民品味的高度了吧……

除此之外,“KY”(不懂的察言观色、空気読めない的缩略语)这些缩略语、日本各地的方言也令外国人感觉难易掌握。你觉得哪些日语用法混乱难懂?
 







 
 
[ 日语学习搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]  [ 返回顶部 ]

 

 
 
详情请进在线日语学习
在线日语学习培训 中日网-日本留学网已经正式开始网上日语视频教学。 学习对象:有着强烈日本留学意愿,日语零基础或有初步基础的初、高中、大学本科学生及其他日语学习者。 学习方式:网上一对一、一对二日语视频教... 更多>>
 
 
推荐图文
工学院大学附属高中2018届中国留学生入学考试通知
 
 
推荐日语学习
点击排行
 
 
网站首页 | 版权隐私 | 使用协议 | 联系方式 | 关于我们 | 网站地图 | 友情链接 | 网站留言 | 广告服务 | 进入手机版 手机版
©2008-2018 日本留学网All Rights Reserved 
吉ICP备09000104号-8    

吉公网安备 22010402000194号



微信公众号二维码

留学微博







点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息