拜访后,请再打电话跟签订合同,购买高额商品及多方关照您的客户致上感谢之意说:「今後ともよとしくお願いします。」
跟重要的客户表达您的感谢之情及售后服务的致意,是客户管理的第一步。
場面
小林:先日は、どうもありがとうございました。
顧客:ああ。例の件ですか。
小林:はい、おかげさまで、助かりました。
顧客:感謝されるほどのことではありませんよ。
小林:いいえ、本当に感謝しております。今後ともよろしくお願いいたします。
顧客:いいえ、どういたしまして。
小林:非常感谢您上次的关照。
顧客:呀,上次的是吗?
小林:是啊!托您的福,真是帮了大忙呢。
顧客:一点小事,不足挂齿。
小林:哪里,真的非常感谢,今后也请多多关照。
顧客:哪里哪里,您太客气了。
場面:
小林:先月は、弊社の商品をお買い上げいただきまして、まことにありがとうございました。
顧客:本当にいい商品ですよ。
小林:ありがとうございました。お使いいただいていかがでしょうか。
顧客:けっこういいですよ。もう一台買おうかなと思ってね。
小林:そうですか。ありがとうございます。
顧客:どういたしまして。
小林:上个月购买本公司产品,很谢谢您。
顧客:真是好产品。
小林:谢谢您,使用之后效果如何?
顧客:非常好,我还想再买一台呢。
小林:是吗?谢谢您。
顧客:不客气。
上班族活用篇 洽谈后再次以电话致谢
◇その節はいろいろと勉強させていただきました。本当にお世話になりました。
(上次承蒙您多方指教。真是太感谢您了)
◇先日は、ご契約いただき、ありがとうございました。
(很感谢前几天跟我们签订合同。)
◇おかげさまで、その後、順調に運んでおります。
(托您的福,之后工作进行的很顺利。)
◇一言だけ、お礼を申し上げたくてお電話差し上げました。
(跟您打电话,就是想跟您道声谢谢。)
◇ 今後とも、よろしくお願いいたします。
(今后也请您多加指教。)