「あら?雨なのね」
しかし、少年は黙って少女の体に傘をさしかけてやつた、少女は片一方の肩だけを傘に入れた、少年は自分も片手を傘の柄に持ち添えたいと思いながら、しかも傘の中から逃げ出しそうにばかりしてるだ。
二人は写真屋に入った。少年の父の官吏が遠く転任する。別れの写真だった。
「どうぞお二人でここへお並びになって。」と、写真屋は長椅子を指したが、少年は少女と並んで坐ることができなっかた?少年は少女の後ろに立って、二人の体がどこかで結ばれているとおもいたいために、椅子を握った指を軽く少女の羽織に触れさせた。少女の体に触れた始めだった。
一生この写真を見る度に、彼女の体温を思い出すだろう。
「もう一枚いかがでせう。お二人でお並びになったところを、上半身を大きく。」
少年はただうなづいて。
「髪 は」と、少女に小声で言った。少女は批よいと少年を見上げて頬を染めると、明るい喜びに眼に輝かせて、子供のやうに、素直に、ばたばたと化粧室走っていった。
少女は店先を通る少年を見ると、髪を直す暇もなく飛び出して来たのだった。海水帽を脱いだばかりのやうに乱れた髪が、少女は絶えず気になっていた?しかし、男の前では恥ずかしくて、後毛を搔き上げる化粧の真似も出来ない少女だった。少年はまた髪を直せと言ふことは少女を辱めると思っていたのだった。
化粧室へ行く少女の明るさは、少年をも明るくした。その明るさの後で、二人はあたりまえのことのやうに、身を寄せて長椅子に坐った。
写真屋を出ようとして、少年は雨傘を捜した?ふと見ると、先に出た少女がその傘を持って、表に立っていた。少年に見られて初めて、少女に自分が少年の傘を持ってでたことに気がついた。そして少女は驚いた。なにごころないしぐさのうちに、彼女が彼のものだと感じていることを現はしたではないか。
少年はかさをもたうと言えなかった。少女はかさを少年に手渡すことが出来なかった。けれども写真屋へ来る道とは違って、二人は急に大人になり、夫婦のやうな気持ちで帰っていくのだった。傘についてのただこれだけのことで――
译文对照:
如雾的春雨,虽不至于将衣服淋透,但不知不觉地润湿人的肌肤。少女跑出门来,见少年手撑雨伞,惊道:“哎呀,下雨了?”
其实少年撑着雨伞,与其说是为了避雨,倒不如说是为了掩盖自己路过少女所坐店头时的害羞之情。
然而,少年还是默默地将雨伞伸向了少女,少女只将身子的一半移近伞中。少年虽挨雨淋,却不敢靠近少女,请她进来。少女既想帮忙用手共撑雨伞,又总想从伞中逃去。
两人进了一家照相馆,少年当官的父亲就要调任远处,他们是来拍分别留影。
“二位请坐这儿。”摄影师手指长椅说道,然而少年却不敢和少女并排坐在一起。他站到少女的身后,为了能感觉到两人身体部位若即若离,少年将握住椅子的手指,轻轻地触及少女的和服。这是他第一次感受到她的体温。
今生今世,每当他看到这张照片时,少年一定会想起她的体温来。
“再拍一张怎么样?拍一张两位并排坐在一起,上半身放大的。”
少年只是点了点头,并轻声地对少女说:“头发呢?”少女微微抬头看了一下少年,脸泛红晕,宛如天真烂漫地小孩儿,跑向了化妆室。
刚才出门时,少女一见店门口少年的身影,无暇梳理头发就跑了出来,对于自己乱得像刚摘游泳帽时的头发,少女一直有些在意。然而,少女在人面前非常害羞,不敢将脑后的头发拢起来梳理一番,少年也认为若直接叫少女梳理头发,会显得对她不够尊重。
看到少女高高兴兴跑向化妆室,少年也高兴了起来,后来,两人紧挨着坐上了长椅,显得那么自然。
离开照相馆时,少年寻找自己的伞。突然他发现,走在前面的少女,正手持雨伞站在外面。看到少年的目光,少年才发现自己拿着少年的雨伞先出来了,少女不由得一惊,在这无疑的细小动作之中,不是已表现自己对他的感情了吗?
少年不敢去拿雨伞,少女也不敢把伞交给少年。然而,与来照相馆时不同,两人似乎一下子长大了,回去时宛如是一对夫妇。仅仅是因为一把小小的雨伞!