“結構”谁来用?
最近は会社でも役職をつけず「さんづけ」のところが見受けられるようです。
最近在一些公司常常能听到,不在名字后加职位,而是直接使用“XX桑”的对话。
「○○さん、頼まれていたコピー、これで結構ですか」
“OO桑,之前你叫我复印的东西,这样可以吗?”
それでも、敬語をちゃんと使うのには変わりありません。
称呼有所改变,但尽管如此,敬语还是应该好好使用的。
この場合、「結構ですか」は、間違いです。
在这句话中,使用“結構ですか”是错误的。
次のように言い換えましょう。◎→「これでよろしいですか」
我们把这句话改用下面的方式说吧:
「○○さん、頼まれていたコピー、これで結構ですか」变成:
「○○さん、頼まれていたコピー、これでよろしいですか」
「○○さん、頼まれていたコピー、これで結構ですか」变成:
「○○さん、頼まれていたコピー、これでよろしいですか」
社内で上司が部下に「はい、それで結構です」というのは正しい言い方です。
在公司内部,上司对下属说“はい、それで結構です”才是正确的说法。
───ポイント
☆「結構です」は目下の人に使う言葉。目上の人に確認するときは「よろしいですか」と言いましょう。
☆「結構です」は目下の人に使う言葉。目上の人に確認するときは「よろしいですか」と言いましょう。
point:
“結構です”是对下级使用的语言。对上级在确认某事的时候,还是要使用“よろしいですか”的说法。
“結構です”是对下级使用的语言。对上级在确认某事的时候,还是要使用“よろしいですか”的说法。