| RSS订阅 图片
 
 
图标  当前位置: 首页 » 留学资讯 » 留学新闻 » 正文

外国人容易头痛的日语

放大字体  缩小字体 发布日期:2016-05-10  浏览次数:103
外国人容易头痛的日语 
外国人来到日本,语言上的隔阂往往成为一大苦恼。自己国家没有的词语却在日本理所当然地使用,有些词语的意思也是从未听说过的。日媒近日向居住在日本的外国人征集了一些 “向母国人说明时存在困难的日语”,以下予以介绍。
 
来自美国的30岁男性说:“よろしくお願いします(请多关照)”所表达的意思和“It's a pleasure to make your acquaintance”相同,即认识你很高兴的意思。然而,这个句子又似乎能在许多不同的情况下使用。
 
来自巴西的50岁女性说,我选择“頑張る(加油)”这个词,过去,忍者为了隐藏自己的行动,躲在树木背后观察敌情,发动攻击。日本人告诉我,忍者在暗中所做出的努力就叫做“頑張る”,因此我也是这样向本国友人说明的。
 
来自马里的30岁男性表示:“我选择真心话(本音)与客套话(建前)。日本人总将真实想法藏在心里不说出来。”
 
来自法国的20岁男性称,法语中没有像“ただいま(我回来了)”“おかえり(欢迎回家)”那样的对话,要向朋友们解释清楚实在不容易。
 
来自意大利的30岁女性称,意大利语中没有“ごちそうさま(多谢款待)”这个词,如果翻译出来就会变成一段很长的文字。
 
来自英国的40岁男性认为是“いただきます”(我开动了)。
 
来自德国的30岁男性举出了“愚妻、家内”等词。“直接翻译出来会让德国人大吃一惊。我向他们说明,这是谈起自己家人时用的自谦表达。但即便这样说明,大伙儿还是觉得‘太奇怪了’,‘怎么能说自己的妻子愚蠢呢’。”






 
 
[ 留学资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]  [ 返回顶部 ]

 

 
 
详情请进在线日语学习
在线日语学习培训 中日网-日本留学网已经正式开始网上日语视频教学。 学习对象:有着强烈日本留学意愿,日语零基础或有初步基础的初、高中、大学本科学生及其他日语学习者。 学习方式:网上一对一、一对二日语视频教... 更多>>
 
 
推荐图文
工学院大学附属高中2018届中国留学生入学考试通知
 
 
推荐留学资讯
点击排行
 
 
网站首页 | 版权隐私 | 使用协议 | 联系方式 | 关于我们 | 网站地图 | 友情链接 | 网站留言 | 广告服务 | 进入手机版 手机版
©2008-2018 日本留学网All Rights Reserved 
吉ICP备09000104号-8    

吉公网安备 22010402000194号



微信公众号二维码

留学微博







点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息