| RSS订阅 图片
 
 
图标  当前位置: 首页 » 留学资讯 » 赴日生活 » 正文

如何在日本打造中文词汇形象

放大字体  缩小字体 发布日期:2010-12-08  来源:日本留学网  作者:日本留学网  浏览次数:388
如何在日本打造中文词汇形象,听起来,这是个伪命题,如果不在异域生活,每天接触外语的量远远超过你的母语的时候,这个“伪”也许就是“真”!道理很简单,好比你是一个异乡客,走到陌生的村庄与陌生的人群中,恐怕比自个儿的家乡要来得拘谨来得当心,生怕发生不必要的误会。于是,对我来说,身在异域所使用的中文犹如异乡客的寒喧,词汇的出典都是有一番讲头的。
       跟神户外国语大学佐藤晴彦教授合著的中日文图书这月东京出版,部分朗读特邀才女田原出演,效果跟广播剧一样。最大的读者群是一批爱好中文的日本人,对我来说比较贴切的形容是“陌生的人群”。
       中日双语有一个得天独厚的妙处,即:汉字是表达方式的最大赢家,哪怕说出来的话相互不懂,但笔谈起来,却能心领神会。难怪罗森《日本日记》拿到今天看也好玩,其实甲午战争前的中国人很多都是靠笔谈跟日本人沟通的。日本江户时代有唐话,查下它的来龙去脉,估计笔谈的记录也是重要内容之一。
       从这个历史文脉上考虑,所有中国的汉字文献起先都是闪亮登场的,尤其是新到了一个国家或地方,文字会表达最初的尴尬,但同时也会统一各路诸侯的零散文字。因此,文字的形象从这个时候就开始打造起来了。比如说:“中国80后”这个词翻译成日文会变得冗长,但直接用“80后”这个汉字却显得很亮,简捷,而且铿锵有力。
       日本NHK电视台播放了东京采访中国80后才女田原的节目,每当听她说“80后”这三个字,我总觉得很棒,至少没有国内动不动就批评这个年代的那般嚣张。于是,我想中文词汇应该有形象,就像汉字有形状一样。还是开头说的,异乡客对母语毕竟是有深情的,这一点无法改变!
       顺便说下,NHK电视节目直接使用了“中国80后”这一称谓,它标志着一个值得关注的中国现象已经落地日本,并且会继续被高度关注下去。
       看来,打造中文词汇的形象,首先要到非母语那一另类的群体当中才行!  






 
 
[ 留学资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]  [ 返回顶部 ]

 

 
 
详情请进在线日语学习
在线日语学习培训 中日网-日本留学网已经正式开始网上日语视频教学。 学习对象:有着强烈日本留学意愿,日语零基础或有初步基础的初、高中、大学本科学生及其他日语学习者。 学习方式:网上一对一、一对二日语视频教... 更多>>
 
 
推荐图文
工学院大学附属高中2018届中国留学生入学考试通知
 
 
推荐留学资讯
点击排行
 
 
网站首页 | 版权隐私 | 使用协议 | 联系方式 | 关于我们 | 网站地图 | 友情链接 | 网站留言 | 广告服务 | 进入手机版 手机版
©2008-2018 日本留学网All Rights Reserved 
吉ICP备09000104号-8    

吉公网安备 22010402000194号



微信公众号二维码

留学微博







点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息